Prolog: Sen i spisek
1a
W drugim roku panowania wielkiego króla Artakserksesa, pierwszego Nisan,
miał sen Mardocheusz, syn Jaira, syna Szimejego, syna Kisza z pokolenia
Beniamina,
1b
Żyd, mieszkający w mieście Suzie, mąż wybitny, pełniący służbę
na królewskim dworze.
1c
Był on z liczby jeńców, których uprowadził
Nabuchodonozor, król babiloński, razem z Jechoniaszem, królem judzkim.
1d
A sen jego był taki: Oto [słychać było] krzyki i wrzawę, grzmoty, trzęsienie i
zamieszanie na ziemi.
1e
I oto dwa smoki wielkie przyszły i stanęły gotowe
do walki ze sobą i rozległ się ich ryk ogromny.
1f
I na ten ryk ich
przygotował się cały naród do walki, aby zwalczyć naród sprawiedliwych.
1g
A oto [nastał] dzień ciemności i mroku, ucisku i udręczenia, nieszczęścia i
zamieszania wielkiego na ziemi.
1h
I wzburzył się cały naród sprawiedliwy,
lękający się swego nieszczęścia i gotowy był na zagładę.
1i
I wołał do Boga.
I na skutek tego wołania wyłoniła się jakby z małego źródła wielka rzeka,
wiele wody.
1k
I zaświeciła światłość i słońce, a poniżeni zostali
wywyższeni, i pochłonęli potężnych.
1l
I zbudziwszy się Mardocheusz po owym
widzeniu sennym, aż do nocy rozważał je w sercu swoim i wszelkimi sposobami
chciał poznać to, co Bóg zamierzał uczynić.
1m
A gdy Mardocheusz odpoczywał na dziedzińcu z Gabatą i Tarrą, dwoma
eunuchami króla strzegącymi dziedzińca,
1n
posłyszał ich rozmowy i odkrył
ich knowania. Przekonał się, że byli gotowi podnieść rękę na króla
Artakserksesa, i doniósł o nich królowi.
1o
Król przeprowadził śledztwo
przeciw tym dwom eunuchom, a gdy przyznali się do winy, odprowadzono ich na
śmierć.
1p
Król zaś opisał te wydarzenia na pamiątkę, ale i Mardocheusz też
napisał o tych sprawach.
1q
I powierzył król Mardocheuszowi służbę na
dziedzińcu [królewskim], i obdarzył go za to podarunkami.
1r
Lecz Haman,
syn Hammedaty, Bugajczyk, miał względy u króla i starał się zaszkodzić
Mardocheuszowi i ludowi jego z zemsty za tamtych dwóch eunuchów królewskich.
1
A było to za dni Aswerusa; Aswerus ten panował od Indii aż do Etiopii nad
stu dwudziestu siedmiu państwami.
2
W owych dniach, kiedy król Aswerus
zasiadał na tronie swego królestwa, na zamku w Suzie,
3
w trzecim roku swego
panowania wydał ucztę dla wszystkich swoich książąt i swoich sług, i
najdzielniejszych Persów i Medów, wielmoży i władców państw, którzy byli
razem z nim.
4
Przy tym pokazał bogactwo i majestat swego królestwa i blask
swojej chwały i wielkości przez wiele dni, to jest przez dni sto
osiemdziesiąt.
5
A po upływie owych dni wydał król ucztę dla całego ludu,
który znajdował się na zamku w Suzie, od największych aż do najmniejszych,
przez siedem dni na dziedzińcu ogrodu przy pałacu króla.
6
Białe tkaniny
lniane i fioletowa purpura były przymocowane sznurami z bisioru i czerwonej
purpury do srebrnych pierścieni na kolumnach z białego marmuru. Sofy złote i
srebrne stały na posadzce z kamieni koloru szmaragdu, białego marmuru, masy
perłowej i na mozaice.
7
Napoje zaś podawano w naczyniach złotych, a zastawa
była z naczyń różnych, a wina królewskiego wiele według zwyczaju króla.
8
Picie odbywało się według takiego polecenia: nie było nikogo
przymuszającego, bo tak zarządził król wszystkim urzędnikom swego domu:
Niech każdy czyni, co mu się podoba.
9
Także królowa Waszti wydała ucztę
dla kobiet w pałacu królewskim, który należał do króla Aswerusa.
10
W
siódmym dniu, kiedy już rozweseliło się winem serce króla, rzekł do
Mehumana, Bizzety, Charbony, Bigty, Abagty, Zetera i Karkasa, siedmiu
eunuchów usługujących królowi Aswerusowi,
11
aby przywiedli przed oblicze
króla królowę Waszti w koronie królewskiej celem pokazania ludowi i
książętom jej piękności; odznaczała się bowiem miłym wyglądem.
12
Ale
królowa Waszti odmówiła przyjścia na rozkaz króla, który eunuchowie
otrzymali. Król się rozgniewał, i gniew w nim zapłonął.
13
I rzekł król do
mędrców znających prawo, <bo tak sprawy króla [rozważano] wobec znających
prawo i sąd>,
14
i rozkazał przywołać do siebie Karszenę, Szetara, Admatę,
Tarszisza, Meresa, Mersenę, Memukana, siedmiu książąt perskich i medyjskich,
którzy byli zaufanymi doradcami króla i zajmowali w królestwie pierwsze
miejsca.
15
[I zapytał]: "Jak według prawa należy postąpić z królową Waszti,
która nie wykonała rozkazu króla, jaki eunuchowie otrzymali?"
16
Na to
odpowiedział Memukan w obecności króla i książąt: "Nie tylko przeciw samemu
królowi wykroczyła królowa Waszti, lecz także przeciw wszystkim książętom i
wszystkim narodom, które zamieszkują państwa króla Aswerusa.
17
Gdy wieść o
zachowaniu się królowej rozejdzie się pośród wszystkich kobiet, wtedy
wzgardzą mężami swoimi w oczach swoich i powiedzą im: "Król Aswerus polecił
przyprowadzić królowę Waszti do siebie, a ona nie poszła".
18
Dziś wszystkie
księżniczki perskie i medyjskie powiedzą do książąt królewskich, co
usłyszały o postępowaniu królowej. Wtedy będzie wiele pogardy i gniewu.
19
Jeśli się to królowi podoba, to niech wyjdzie dekret królewski od niego i
niech będzie napisane w prawach perskich i medyjskich, i niech będzie
nieodwołalne to, że Waszti nie może już przyjść przed oblicze króla
Aswerusa, a jej godność królewską niech da król jej towarzyszce, godniejszej
od niej.
20
A gdy usłyszą dekret króla, wydany dla całego królestwa - a
wielkie jest ono - wszystkie kobiety oddadzą cześć mężom swoim, od
największego do najmniejszego".
21
I spodobała się ta rada królowi i
książętom jego, i uczynił król według słów Memukana.
22
I wysłał listy do
wszystkich państw królewskich, do każdej krainy, [skreślone] jej własnym
pismem i do każdego narodu w jego własnym języku, aby każdy mąż był panem w
domu swoim <i mówił, co mu się podoba>.